The final day of the festival began with the future in mind.
L’ultima giornata del Festival è arrivata. In attesa della premiazione finale in Piazza Grande e dell’ultima proiezione sul maxi schermo, che accoglierà Chingisiyn Hoyor Zagal (The Two Horses of Genghis Khan), abbiamo incontrato la regista del film Byambasuren Davaa e l’attrice protagonista, nonché famosa cantante Mongola Urna Chahar-Tugchi.
Oggi a Locarno abbiamo avuto il piacere di incontrare due donne, lontane geograficamente e temporalmente ma con una cosa in comune: una grande coraggio e una forte personalità.
Last night independent producer Martine Marignac (Passion) received the Best Independent Producer Award on the Piazza Grande and she was the latest name to host an open Q & A at the Forum.
Questo pomeriggio la coppia di cineasti italiani Massimo D'Anolfi e Martina Parenti (che avevano già partecipato al Festival del Film di Locarno nel 2006 con un documentario sul matrimonio intitolato I promessi sposi) hanno presentato il loro documentario Grandi Speranze nella la sezione Ici&Ailleurs.
Un evento inusuale e apprezzato di questa mattina è stata la colazione con gli autori che concorrono le loro opere nella sezione Pardi di domani.
It should not be overlooked that Locarno Film Festival does not just cater to the movie connoisseur’s among us but also try’s very hard to provide children with their first steps into the world of cinema.
Ombrellini pardati e kiway colorati. Il popolo del Festival non si ferma. Anzi, è piu veloce, frenetico sotto la pioggia. La giornata inizia con cappuccini e cornetti al Forum. Dove la folla aspetta Toni Servillo.
By noon the Locarno storms had cleared and the festival goers resumed their busy schedule of cinema hopping neck aching movie watching.
This year Locarno Film Festival is showcasing the Manga Impact Project which is an important milestone in this Japanese art forms history. It’s importance lies in the fact that this is a showcase of Manga’s true face as an art and its unaccountable influence in animation and cinema.
Si susseguono gli ospiti di eccellenza al Festival del film di Locarno. Oggi è la volta dell'attore Toni Servillo, che arriva a Locarno per ricevere l'Excellence Award Moët & Chandon, e della regista italiana Elisabetta Sgarbi, che presenta la terza tappa di un percorso filmico dedicato alla riscoperta dell'arte dimenticata.
The many bells of Locarno rang in another 30 C day for the Festival yesterday, which began with the openings of the International and Filmmakers of the Present Competitions.
Seconda giornata al Festival del Film di Locarno. Calda, assolata, popolata. Semplicemente intensa. Allegra. Commovente. Artisti incontrano i loro fans. Autori svelano piccoli segreti e aneddoti. Giornalisti chiedono delucidazioni. Personalità internazionali concedono confessioni in anteprima.
The 62nd Locarno Film Festival began yesterday with the famous Leopard opening festivities with a more musical roar than usual much to the delight of the yearly visitors to Locarno’s Piazza Grande.
Un aperitivo musicale entusiasmante, con la partecipazione dell' Orchestra della Svizzera Italiana e del giovanissimo talento al piano Teo Gheorghiu, il tradizionale cocktail d'apertura con la presenza della giuria ufficiale del Festival al completo, la premiére del film (500)Days of Summer , e infine il regista Amos Gitai, che torna a Locarno a presentare il suo ultimo lavoro.